Schwein haben
Expresia germană „Schwein haben” înseamnă, literal, „a avea un porc.” Deși traducerea sună neobișnuit, în limba germană, expresia este folosită pentru a spune că cineva „a avut noroc” sau „a scăpat ca prin urechile acului.” În cultura germană porcul este un simbol al prosperității și norocului. Astfel, expresia este utilizată deseori pentru a descrie o situație în care cineva a avut noroc într-un moment critic, deși lucrurile ar fi putut lua o întorsătură mult mai neplăcută.
Person 1: „Ich hatte mich auf die Prüfung überhaupt nicht vorbereitet.”
Person 2: „Und, hast du trotzdem bestanden?”
Person 1: „Ja, ich hatte echt Schwein!”
Persoana 1: „Nu m-am pregătit deloc pentru examen.”
Persoana 2: „Și, l-ai trecut totuși?”
Persoana 1: „Da, am avut un noroc chior!”